Где Цезарь кровью истекал - Страница 52


К оглавлению

52

– Вы не устали от моей речи?

Барроу посмотрел на Уодделла. Окружной прокурор произнес:

– Мы не думаем, что вам известны многие интересующие нас факты, – мы в этом уверены. Так что это не комедия. Мы ждем, пока вы нам все расскажете.

– Мне нечего рассказывать.

– Вы понимаете, какому риску подвергаетесь? Вы советовались с адвокатом?

– Мне это не требуется. Вы же слышали, что я сказал.

– Об освобождении под залог? Я воспротивлюсь этому. Если вашу просьбу все-таки удовлетворят, то залог будет настолько велик, что окажется вам не по карману.

– Чепуха. Сумма роли не играет. Отец моей сестры – богатейший швейный магнат.

– Ваш отец?

– Я сказал, отец моей сестры. Родственные отношения в моей семье вас не касаются, не говоря уж о том, что они слишком сложны для вашего понимания. Кстати, он еще заодно и отец моей матери, поскольку, говоря этой ночью по телефону, моя сестра была одновременно и моей матерью. Но он не мой отец, так как я никогда с ним не встречался.

Барроу выгнул шею, испытующе глядя на меня.

– Не знаю, – начал он сомневающимся тоном, – может быть, нам следует показать его доктору Сакетту?..

– Это обойдется нам в пять долларов, а он того не стоит, – возразил Уодделл. – Отведи его назад, в камеру. А если он опять начнет валять дурака со своим СЗКО, прикажи Олли посадить его в одиночку.

Тут дверь распахнулась и вошел Ниро Вульф. Он выглядел ухоженным и отдохнувшим, в чистой желтой рубашке с коричневым галстуком в полоску, но в нечищенных ботинках. Я сразу обратил внимание на все эти подробности и тут же начал яростно чесать ногу.

Он остановился и спросил:

– Что ты делаешь? Что случилось?

– Ничего. Просто у меня зуд.

– Посмотри на свой пиджак! На брюки! Ты что, спал в них?

– А вы думаете, я спал в шелковой пижаме? Очень рад, что вы пришли, приятно вас видеть. Мы здесь очень мило болтали. Они меня как раз послали… вы знаете куда. Вы говорили с моей мамой? Она убита горем.

– Фу! – пробормотал он, поздоровался с остальными и обвел глазами комнату. Затем он шагнул к Барроу и вежливо сказал:

– Извините, капитан, но вы сидите на единственном стуле, который способен меня выдержать. Надеюсь, вы согласитесь пересесть?

Барроу открыл рот, затем закрыл его, встал и пересел на другое место. Вульф благодарно кивнул, уселся и устремил серьезный взгляд на окружного прокурора.

– Вас трудно найти, сэр, – заметил он. – Вчера вечером я затратил на это несколько часов, Я даже подозреваю, что вы от меня скрывались.

– Я был занят.

– Вот как? Это к чему-нибудь привело?

Барроу издал какой-то гортанный звук. Уодделл снова нагнулся вперед.

– Послушайте, Вульф, – сказал он нехорошим тоном. – Я пришел к заключению, что с вами можно только зря терять время. Что я узнал для себя полезного из вашего разговора с Бронсоном? Ничего. Вы водили меня за нос. Вы говорите, что я от вас скрывался! Все, что я могу для вас сейчас сделать, – это дать совет: или прикажите вашему человеку во всем признаться, или сделайте это сами.

– Вы слишком возбуждены, – тяжело вздохнул Вульф. – Вчера капитан Барроу, сегодня – вы. Слишком уж вы впечатлительные люди.

– Достаточно впечатлительные, чтобы понимать, когда нас водят за нос. Мне это не нравится. И вы ошибаетесь, если думаете, что покровительство Осгуда позволяет вам делать все, что заблагорассудится. Может быть, раньше Осгуд и был хозяином в этом округе, но не теперь. Не исключено, что его ждут неприятности.

– Понимаю, – умиротворяюще сказал Вульф. – Это, конечно, чепуха, но, судя по слухам, вы придерживаетесь версии, будто сына мистера Осгуда убил Бронсон и что убийство Бронсона было актом мщения. Мистер Уодделл, это же детский лепет. Я даже отказываюсь вам что-либо объяснять, настолько нелепо это выглядит. Таким же ребячеством я считаю ваше заявление, что я полагаюсь на положение и влияние мистера Осгуда, дабы защититься от нападок. Если я и буду иметь с вами дело…

– Не утруждайтесь, – рявкнул Уодделл и вскочил на ноги. – Я бы с великим удовольствием запер и вас вместе с Гудвином. Убирайтесь вон. В следующий раз я буду слушать вас на суде. Отведите Гудвина назад, капитан.

– О нет, – по-прежнему мягко произнес Вульф. – Только не это. Я не поленился прийти сюда только из-за мистера Гудвина. Выслушайте меня.

– С какой еще стати?

– Потому что я знаю, кто убил Клайда Осгуда и Говарда Бронсона, а вы – нет.

Барроу выпрямился. Уодделл выпучил глаза. Я ухмыльнулся и пожалел, что со мной нет Безила – уж шеф-то угадал бы, под какой ложкой горошина.

– Более того, – спокойно продолжал Ниро Вульф, – у вас крайне мало шансов это узнать и абсолютно никаких шансов найти этому доказательства. При данных обстоятельствах ваш долг – меня выслушать.

– Вас выслушает судья, – выкрикнул Барроу.

– Фу! Стыдитесь, капитан! Вы пытаетесь запугать меня тем же способом, что и мистера Гудвина? Я просто скажу судье, что пошутил. Если он окажется таким же идиотом и задержит меня, я уплачу залог, и что вы тогда будете делать? Вы беспомощны. Заверяю вас…

– Это блеф! – взорвался Уодделл.

– Ну что вы, сэр! Не забудьте о моей репутации, – поморщился Вульф. – Я слишком ее ценю.

– Вы говорите, что знаете, кто убил Клайда Осгуда? И Бронссона?

– Да.

– Тогда, клянусь Богом, я выслушаю вас. – Уодделл сел, поднял телефонную трубку и резко приказал: – Пришлите Филлипса.

– Филлипса? – удивленно поднял брови Вульф.

– Стенографиста. Вульф покачал головой.

– О нет. Вы меня неправильно поняли. Я пришел за мистером Гудвином. Он мне нужен.

52