– Я же сказал, что это никак не связано с делом!
– В любом случае ответьте мне. Конечно, это бестактно с моей стороны, но мне самому придется решать, имеет это отношение к делу или нет.
– Тут нет никакого секрета. – Осгуд пожал плечами. – Это известно здесь всем. Никакой ненависти к нему я не питаю – только презрение. Я вам рассказывал, что его отец был конюхом у моего отца. В юности Том был дик и буен, но не лишен честолюбия, если это можно так назвать. Он ухаживал за одной девушкой по соседству и вынудил ее дать согласие на брак. Когда я вернулся домой после колледжа, мы с ней встретились, влюбились друг в друга и поженились. Том уехал в Нью-Йорк и больше не появлялся. Очевидно, все это время он таил обиду, потому что лет восемь назад начал мне досаждать. Он разбогател и стал использовать свои деньги и всю свою изобретательность, чтобы уязвить меня или причинить мне неприятность. Затем, два года назад, он купил землю рядом с моей и построил дом, что еще больше осложнило ситуацию.
– Вы пробовали отплатить ему?
– Если я когда-нибудь попробую отплатить ему, то только хлыстом. Я предпочитаю не обращать на него внимания.
– Хлыст очень уж не демократичное орудие. Вчера днем ваш сын обвинил Пратта в том, что тот хочет зажарить Цезаря с единственной целью оскорбить вас. Он считал, что если зажарят и съедят быка, превосходящего по всем показателям вашего лучшего производителя, то это унизит вас и выставит на всеобщее осмеяние. Мне эта мысль показалась надуманной. Пратт утверждал, что устраивает это пиршество из рекламных соображений.
– Меня это не интересует. Какая разница?
– Наверное, никакой. Но факт остается фактом, что в нашем деле бык – центральная фигура, и было бы ошибкой об этом забыть. Конечно, стоит помнить и о Пратте. Вы отвергаете возможность, что воспаленное чувство обиды заставило его пойти на убийство?
– Да. Он не сумасшедший… По крайней мере я так думаю.
– Хорошо. – Вульф вздохнул. – Пошлите, пожалуйста, за вашей дочерью.
Осгуд нахмурился.
– Она у матери. Вы настаиваете на разговоре с ней? Я знаю, что вы компетентны в таких вопросах, но, как мне кажется, люди, которых следует расспрашивать, находятся не здесь, а в доме Пратта.
– Вы мне платите именно за компетентность. Следующий будет ваша дочь. У Пратта сейчас Уодделл, которому и подобает там быть как представителю властей. – Вульф поднял палец. – С вашего разрешения.
Осгуд поднялся и, подойдя к столу, нажал кнопку звонка.
Вернувшись на место, он тремя глотками проглотил свой коктейль, который к этому времени, видимо, стал таким же теплым, как и пиво Вульфа. Появилась курносая девица и получила указание пригласить мисс Нэнси.
– Не понимаю, чего вы хотите добиться, Вульф, – заявил Осгуд. – Если считаете, что, поговорив со мной, вы исключили из числа подозреваемых всех, находившихся у Пратта…
– Ни в коей мере. Я никого не исключил. – Голос Вульфа звучал слегка раздраженно, и я сообразил, что настало время попросить у курносой девицы еще пива, и похолоднее. – Единственный способ окончательно исключить любого человека из числа подозреваемых в убийстве – это найти настоящего убийцу. Трудно ожидать, что вы поймете цель, которой я добиваюсь; будь это так, вы бы и сами оказались в состоянии провести расследование. Могу предложить вам попробовать силы на одной частной проблеме. Например, что если мисс Роуэн – сообщница убийцы? Вчера вечером она и мистер Гудвин битый час просидели возле моей машины, которую мой помощник разбил о дерево. Не была ли эта встреча устроена специально для того, чтобы отвлечь его, пока совершалось преступление? Или, если вы предпочитаете другой тип задачи…
Он скорчил гримасу, умолк и приготовился встать. Я тоже поднялся, а Осгуд направился к двери, навстречу своей дочери и женщине в темном платье с высокой прической. Осгуд пытался уговорить ее уйти, однако она подошла к нам. Осгуду пришлось представить нас:
– Мистер Ниро Вульф, Марсия. Его помощник, мистер Гудвин. Моя жена. Послушай, дорогая, тебе нет смысла оставаться здесь; это ничем не поможет…
Пока Осгуд уговаривал жену, я с вежливым видом разглядывал ее. Эту фермерскую дочку, которая, согласно одной из версий, несла ответственность за злосчастную затею Тома Пратта сделать бифштекс из Гикори Цезаря Гриндена, кое-кто, возможно, счел бы еще красивой. Мне трудно определить, красива ли женщина, которой идет пятый десяток, из-за моей склонности сосредоточиваться на подробностях, теряющих в этом возрасте свою привлекательность. Однако сейчас судить о ней было вообще несправедливо: глаза покраснели я распухли от слез, все лицо было в красных пятнах.
– Фред, уверяю тебя, я не помешаю, – убеждала она мужа. – Нэнси мне все рассказала. Ты прав, наверное… Ты всегда прав… Только не смотри на меня так. Ты совершенно прав, что хочешь все выяснить, но я не могу оставаться одна. Ты же знаешь, Клайд всегда говорил, что без меня у него никакое дело не ладилось… – Губы ее задрожали. – И если вы будете говорить о нем с Нэнси, я хочу присутствовать.
– Поверь, Марсия, в этом нет никакой необходимости. – Осгуд взял ее за руку. – Если бы ты…
– Прошу прощения, – нахмурился Вульф и заговорил решительным тоном. – Выйдите, пожалуйста, оба. Я хочу поговорить с мисс Осгуд. Не забывайте, сэр, что я работаю, – и работаю на вас. Как бы мне ни хотелось посочувствовать вашему горю, я не могу позволить вам мешать моей работе. Я делаю все, что нужно.
Осгуд пристально посмотрел на Вульфа и обернулся к жене.
– Пойдем, Марсия.