Нэнси отвезла нас в гостиницу за багажом, а потом на ярмарку, где мы еще раз глянули на орхидеи и обрызгали их водой. Шанкса там не было, и Вульф договорился с женщиной у стенда с георгинами, чтобы та присмотрела за нашими цветами.
Утром по дороге в Кроуфилд Каролина Пратт показала нам поместье Осгудов. Оно находилось всего лишь в миле от дома Праттов. Амбары и другие хозяйственные постройки были хорошо видны с шоссе, но сам дом скрывался за деревьями. Когда мы подъехали, это оказалось большое старинное белое здание с портиком.
Тут произошла неожиданная встреча. Когда мы входили в дом, к нам приблизился запыленный и потный Бронсон, вытиравший лоб носовым платком. На нем были уже другие костюм, рубашка и галстук, но выглядел он так же нелепо, как и вчера, когда я впервые увидел его на террасе у Пратта. Осгуд небрежно кивнул ему, но, заметив, что тот собирается что-то сказать, остановился. Вчера, когда мое внимание было занято другими людьми, я не особенно разглядывал Бронсона. Теперь же я отметил, что ему около тридцати лет, он высокого роста и хорошо сложен, с толстыми губами, тупым носом и острым взглядом серых глаз. Они мне не понравились.
– Я надеюсь, вы не будете возражать, мистер Осгуд… – почтительно произнес Бронсон. – Но я был там.
– Где?
– У Пратта. Прошел лугом. Знаю, что обидел вас, когда сегодня утром не согласился с вами по поводу… случившегося. Я хотел осмотреть все сам. Я видел Пратта-младшего и этого Макмиллана.
– Чего вы хотели этим добиться?
– Ничего, наверное… Извините, если я снова обидел вас. Но я не хотел. Я был осмотрителен. Видимо, мне не следовало оставаться здесь, надо было бы уехать сегодня утром, но когда это случилось… Клайда нет в живых, и я здесь единственный из нью-йоркских друзей. Мне показалось…
– Неважно, – грубо оборвал его Осгуд. – Оставайтесь, я же сказал…
– Знаю, но, честно говоря, я чувствую себя неловко. Я сейчас же уеду, если вы…
– Прошу прощения, – вмешался Вульф. – Лучше вам остаться, мистер Бронсон. Вы можете нам понадобиться.
– О, если Ниро Вульф говорит, чтобы я остался… – Он развел руками. – Но я могу переехать в гостиницу.
– Ерунда. – Осгуд нахмурился. – Вы же гость Клайда. Оставайтесь здесь. Но если вам захочется прогуляться по полям, там есть много других дорожек, кроме той, что ведет во владения Пратта.
Он двинулся вперед, и мы последовали за ним. Несколькими минутами позже мы сидели в большой уютной комнате с окнами до пола и книжными шкафами вдоль стен. Нам прислуживала курносая девица, которая настолько же превосходила внешним видом праттовского Берта, насколько отставала от него в расторопности. Осгуд хмуро глядел на свой коктейль. Вульф потягивал пиво, которое, судя по выражению его лица, было слишком теплым, а я довольствовался чистой водой.
– В своей работе я пользуюсь только собственным методом, – брюзжал Вульф. – Я отбрасываю все несущественное. Факты таковы, сэр, что вчера вечером в присутствии мистера Гудвина вы вели себя неподобающим образом по отношению к нему и мистеру Пратту. Вы были грубы, самонадеянны и безрассудны. Мне надо знать, было ли это вызвано эмоциональным потрясением, которое вы перенесли, уверенностью в том, что Пратт замешан в смерти вашего сына, или же таково ваше обычное поведение?
– Конечно, я был потрясен, – отрывисто произнес Осгуд. – Наверное, у меня есть склонность к самонадеянности, если вы хотите это так назвать. Мне бы не хотелось думать, что я человек грубый, но в сложившейся ситуации я не мог вести себя с Праттом иначе. Считайте, что я всегда так себя веду, и забудем об этом.
– Откуда ваша неприязнь к Пратту?
– Черт побери, это не имеет никакого отношения к делу. Старая история, которая никак не связана…
– А нет ли ответной ненависти к вам со стороны Пратта, которая могла бы стать мотивом убийства?
– Нет. – Осгуд сделал нетерпеливый жест и поставил бокал на стол. – Нет.
– Вы можете предположить другую причину, по которой Пратт мог бы желать смерти вашему сыну? Она должна быть правдоподобной.
– Я не могу придумать ни правдоподобную, ни не правдоподобную причину. Пратт мстителен и хитер, и в юности с ним случались припадки буйства. Его отец служил конюхом у моего отца. В припадке ярости он был способен на все…
– Не годится… – Вульф покачал головой. – Убийство задумано и осуществлено очень тщательно. Убийца был холоден и расчетлив.
– Не знаю. Ничего не знаю.
– Я задаю тот же вопрос в отношении Джимми Пратта.
– Я его не знаю. Я никогда его не видел.
– Никогда не видели?
– Ну… возможно, видел. Но я его не знаю.
– А Клайд?
– Кажется, они встречались в Нью-Йорке.
– Вы не знаете, были ли у Джимми Пратта причины желать смерти вашему сыну?
– Нет.
– Тот же вопрос в отношении Каролины Пратт?
– Ответ такой же. Они встречались в Нью-Йорке, но знакомство было поверхностным.
– Прошу прощения, шеф, – вмешался я. – Вы позволите мне сообщить кое-что новенькое?
– Конечно, – Вульф взглянул на меня.
– Клайд и Каролина Пратт были помолвлены, но дело разладилось.
– Так, так… – пробормотал Вульф.
Осгуд уставился на меня:
– Кто вам сказал эту чушь?
Я не обратил на него внимания и продолжал, обращаясь к Вульфу:
– Информация точная. Они были помолвлены довольно давно, только Клайд, очевидно, не хотел, чтобы его отец знал, что его поймала на удочку женщина из семьи Пратта, к тому же еще и спортсменка. Потом Клайд встретил другую особу и перекинулся к ней, а его дружба с Каролиной затрещала по всем швам. Этой особой была девушка, с которой я вчера познакомился, – Лили Роуэн. Позднее, а именно прошлой весной, она изменила курс и дала Клайду отставку. С тех пор он болтался в Нью-Йорке, пытаясь возобновить с ней отношения. Можно предположить, что он приехал сюда, зная, что она здесь, но это только предположение. У меня не было возможности…